Дорого одетый мужчина заходит в магазин с вывеской «ОВОЩИ».
— Мне, пожалуйста, половинку ананаса.
— Продавщица в недоумении:
— У нас ананасы продаются только целиком.
Мужчина настойчиво:
— Мне без разницы, как Вы их продаете. Мне нужна половина.
Продавщица:
— Хорошо, я пойду и поговорю с заведующим..Читать далее →
Здравствуйте, дорогие друзья. Это сайт был создан с целью помочь вам овладеть английским языком, и все же сегодня эта статья посвящается нашим пушистым братьям — домашним животным. Недавно ушел из жизни мой любимый пес – американский кокер спаниель, он прожил счастливую долгую жизнь, был верным другом и одним из источников хорошего настроения окружающих. Очень часто летом я брала его на прогулку вместе с моим ноутбуком, писала статьи для вас, а Макси бегал рядом по зеленой траве, радостно виляя хвостом. Я уже упоминала в одной из статей о том, как домашние питомцы могут помочь нам найти время и мотивацию для важных вещей, например, для изучения английского языка.
Я живу в Санкт-Петербурге, и недалеко от моего дома находится приют для животных «Ржевка». В приюте (на данный момент) обитают 154 собаки и 73 кошки. Приют существует благодаря его сотрудникам и волонтерам, которые отдают «пушистым хвостикам» свою помощь и заботу. Конечно, за животными смотрят, их кормят и выгуливают, и все же невозможно дать этим питомцам любовь и заботу в том объеме, в котором ее получают животные в домашних условиях. Если вы планируете завести домашнее животное, загляните на сайт приюта «Ржевка», вероятно, вы узнаете глаза будущего родного питомца и найдете возможность дать ему дом. Этим животным очень нужна наша человеческая любовь. Вы также спасете еще одно живое существо, освободив для него место в приюте. К большому сожалению, приют имеет ограниченное число мест и не может принять всех бездомных четвероногих. Читать далее →
Запятая (The Comma) для выделения самостоятельного причастного оборота.
Много-много лет назад в одном старинном городе жил мудрец, окруженный многочисленными учениками. Однажды самый способный ученик решил проверить, действительно ли мудрец знает на все ответ. Молодой мужчина побежал на благоухающий луг, поймал яркую и прекрасную бабочку и спрятал её в своих ладонях. Так как лапки бабочки цеплялись за его руки, молодому человеку было щекотно. Довольный, он подошел к Мудрецу и спросил: — Скажите, Мудрец, какая бабочка у меня в руках: погибшая или живая? Он надежно держал бабочку в закрытых ладонях и в любой момент был готов стиснуть их ради своей истины. Мудрец, не глядя на руки молодого мужчины, произнес: — ВСЁ В ТВОИХ РУКАХ.
Запятая в английском языке ставится для выделения самостоятельного причастного оборота. The butterfly’s legs clinging to his hands, the young man had a tickle. Так как лапки бабочки цеплялись за его руки, молодому человеку было щекотно. Фраза The butterfly’s legs clinging to his hands, является самостоятельным причастным оборотом и выделяется запятой.
C уважением, Оксана Ромашкина.
Запятая (The Comma) для выделения обращения.
— Ватсон, я вижу Вы занялись химией….? — Нет, Дорогой Холмс. Это всего лишь туалетный столик моей супруги.
— Watson, I see you have started studying Сhemistry….??? — No, Dear Holmes, it is just a dressing table of my wife.
Как мы видим, в Английском языке, как и в русском, запятая ставится для выделения обращения (слова Watson и Dear Holmes являются являются обращением).
Большинство английских слов имеют не одно, а несколько значений. Такие слова называются МНОГОЗНАЧНЫМИ. Как же они приобретают новые значения? Причина кроется в процессе исторического развития языка, который отражает изменения в окружающем мире. Наше мышление и сознание обогащается новыми понятиями. Объем словаря английского, как и любого другого языка, лимитирован, поэтому лексика развивается не только за счет создания новых слов, но и в результате увеличения значений уже существующих слов (старые значения отмирают и появляются новые).
Запятая (The Comma) в простом предложении для разделения однородных членов.
Panda: eats shoots and leaves (Ест побеги и листья).
Однажды панда заходит в развлекательный центр, заказывает гамбургер, съедает его и прямиком идет в тир. Заняв удобную спортивную стойку , он попадает в несколько мишеней подряд и, довольный собой, направляется к выходу. Его догоняет менеджер зала:
— Знаете, мы все шокированы. Впервые за много лет моей работы в тире, я вижу панду. Какова причина Вашего посещения?
— Все просто, я – медведь Панда. И доставая из своей сумки большую энциклопедию, он показывает менеджеру страницу с описанием Панды.
— Смотрите сюда, здесь написано: «Панда — млекопитающее черно-белого окраса; eats shoots and leaves.»
Суть анекдота, как мы видим, состоит в следующем: если после глагола eats мы поставим запятую, то смысл фразы полностью изменится.
Вместо Eats shoots and leaves (Ест побеги и листья) у нас получится Eats, shoots and leaves(Ест, стреляет и уходит).
Таким образом, нам понятно, что в английском языке, как и в русском, запятая (The Comma) используется для разделения однородных членов предложения. Отсутствие запятых может поменять смысл всей фразы, как в нашем случае с Пандой.
— Меня интересует только Ваша фамилия, потому что я всегда обращаюсь к своим водителям по фамилии…
— Я считаю, что Вам будет неудобно звать меня по фамилии..
— Меня не интересует, что ты считаешь.
— Моя фамилия — Любимый.
— Поехали, Витя..
Нас интересует фраза «Let’s go, Витя». (Поехали , Витя). Что означает let’s? Выражение let’s употребляется, когда мы кому –то предлагаем что-то сделать вместе с нами.
Например:
let’s go to the cinema (Пойдем в кино).
let’s go for а walk (Пойдем прогуляемся).
let’s talk (Давай поговорим).
let’s meеt (Давай встретимся).
Английский оборот let’s образовался от let us, что в дословном переводе значит «позволь(те) нам».
T. е. сокращенный вариант let’s переводится «давай(те)», а полный вариант let us означает «позвольте нам».
В обороте let us вместо us может стоять любое другое объектное местоимение: me — мне, you — тебе , her — ей, him — ему, it — ему (имеется в виду неодушевленное существительное или животное), them — им .
Например:
Let me help you (Позвольте мне помочь Вам).
I let you do this (Я разрешаю тебе это сделать).
Let her go to Paris (Позволь ей поехать в Париж).
Let him come (Позволь ему прийти).
Let it stand here (Пусть это стоит здесь).
Let them see the film (Разреши им посмотреть фильм).
А также после let может стоять существительное :
Let Alex be your friend (Позволь Алексу быть твоим другом).
Или целая фраза:
Let my friends stay here (Позвольте моим друзьям остаться здесь).
Торговый агент, занимающийся рекламой и продажей пылесосов, входит в очередной дом. В коридоре он открывает принесенный с собой мешок и демонстративно высыпает из него мусор . Затем радостно заявляет хозяйке. — Если пылесос нашей компании не соберет весь это мусор до последней пылинки, я готов его съесть!!!! Куда Вы направляетесь, Мадам? — Принести Вам ложку. Мы уже третий день сидим без электричества.
(Перевод на английский) The agent advertizing and selling vacuum cleaners enters the next apartment. In the hall he opens the brought along vacuum cleaner and emptied it from the dust in an emphatic manner. Then he announces to the hostess:
— If the vacuum cleaner of our company doesn’t collect every last speck of dust , I am ready to eat all of it!!!! Where are you going, Madam?
— To bring a spoon for you. We have been living without electricity for three days.
Здесь нам встретилась фраза «принесенный мешок». Слово brought (принесенный) является Причастием Прошедшего Времени. В английском языке (как и в русском) Причастие Прошедшего Времени образуется от глагола. Например, bring (приносить) – brought (принесенный). Причастие прошедшего времени указывает на совершенное действие в прошлом и отвечает на вопрос «какой?».
Мы уже знаем, что все глаголы в английском языке делятся на правильныеи неправильные.
Если Причастие Прошедшего Времени образуется от неправильного глагола, то оно находится в 3 колонке таблицы неправильных глаголов, и мы его просто заучиваем наизусть. Например:
The squirrel set at liberty (Белка , отпущенная на свободу)
The moose made by the children ( Лось, сделанный детьми)
Если пред нами правильный глагол, то Причастие Прошедшего Времени образуется путем прибавления окончания –ed.
The trees planted by people (Деревья, посаженные людьми)
The cat rescued by the firefighter ( Кот, спасенный пожарным)
Окончание –ed может произноситься тремя способами [t] [d] [ id]. Более подробно я рассказываю об этом в видео этого урока.
С уважением, Оксана Ромашкина. Приятного просмотра.